ELQS en Facebook

Desmontando el catalanismo: Valencianos y catalanes nos entendemos, ¿y qué?

Con este artículo iniciamos una serie de artículos que englobaremos en una colección a la que denominaremos "desmontando el catalanismo".

Lo dijo Chimo Lanuza, filólogo y profesor, en una de sus conferencias, a la que asistí hace un par de años, en Massanassa: "el criterio de inteligibilidad entre dos lenguas no es motivo para considerarla una única". Y ello me hizo pensar en el tema.

¿Dónde está el límite para considerar a un habla como lengua independiente o como variante dialectal de otra? Ni los mismos filólogos han sabido nunca responder a esta pregunta, ya que para ello deberíamos recurrir a otros factores de tipo social, político, antropológico o histórico.

Me voy a servir de un ejemplo muy gráfico para explicarlo, y el cual cualquiera puede reproducir con otra frase en el traductor de Google: elijo una frase en castellano, y la traduzco a las diversas lenguas que el traductor de Google ofrece, encontrando algunos ejemplos de similitud e incluso coincidencia léxica, gramatical y ortográfica entre algunas lenguas bastante conocidas.

Frase en castellano: Estoy leyendo un libro sobre la vida de un célebre músico español

Eslovaco: Čítam knihu o živote slávneho španielskeho hudobníka
Checo: Čtu knihu o životě slavného španělského hudebníka

Sueco: Jag läser en bok om livet i en berömda spanska musiker
Danés: Jeg læser en bog om livet i en berømt spansk musiker
Noruego: Jeg leser en bok om livet til en berømt spansk musiker

Gallego: Estou lendo un libro sobre a vida dun famoso músico español
Portugués: Estou lendo um livro sobre a vida de um famoso músico espanhol

De este ejemplo podemos deducir algo muy obvio:

1. Que dos lenguas mantengan entre sí cierto grado de inteligibilidad no es necesariamente razón para admitir con fe ciega que hablamos de la misma lengua. Extraído de Wikipedia: "no existe un criterio universal que permita decidir si dos hablas con cierto grado de inteligibilidad mutua, deben considerarse dialectos de un mismo idioma histórico o dos lenguas diferentes".

2. Que, ateniéndonos a los requisitos que una lengua debe reunir (tradición oral y escrita, denominación y conciencia socio-idiomática propia) para ser considerada como tal, el valenciano no puede ni debe ser catalogado como variante dialectal de ninguna lengua, sino propiamente como lengua.

3. Que el nacionalismo catalán y su quinta columna valenciana necesitan inyectar indecentes cantidades de dinero para sufragar su estrategia de ingeniería social y política, encaminada precisamente a anular esos tres requisitos que la filología establece para que el valenciano sea considerado como lengua. ¿De qué otro modo se justificarían las enormes inyecciones económicas que reciben entidades como Escola Valenciana o Acció Cultural, y su inflitración en ámbitos educativos y administrativos valencianos?

1 comentaris:

El poblado catalán” (denominación que debería ser oficial en el parlamento), se ha convertido en el semillero productor de esta maligna infección que ha llevado a Europa el estilo más salvaje de su auténtico “seny” : envidia, odio, fraude, chantaje, y el nazismo pueblerino más guarro. Todo con su granada cultura: las “munchetas”, la butifarra y la sardana. ¿Algo más? “Los poblados catalanes” (Barcelona, Tarragona, Lérida, y Gerona), sin más señas de identidad que avalen su consistencia en el tiempo, tierra infértil de progenitores culturales, estéril para la creación de su propia cultura e historia, huérfana de iniciativas que le dieran crédito y madurez, ha tenido que fundamentar los pilares de su existencia, robando a sus vecinos, de aquí y de allá, lo que no les corresponde. Su profundo complejo de inferioridad, no les permite hacerse así mismos y ante la grandeza de los Reinos que les rodean, la envidia y el odio explotan en una locura contagiosa que, como la peste, crece y se inocula en los foros más propicios: delincuentes, ambiciosos, políticos, sinvergüenzas, corruptos, iluminados, terroristas…. Toda una fauna vanguardista desprovista de valores.

Publicar un comentario

Gracies per comentar l´articul. ¡Salutacions!