ELQS en Facebook

Desmontando el catalanismo: Hablando del chabacano... Cataluña y Mindanao, casos lingüísticos paralelos

Muchos ya sabemos que la mal llamada “Renaixença” tuvo lugar a mediados del siglo XIX, aunque tal palabra fuera una de esas entelequias que no van a ninguna parte, ya que, no se renovó lengua alguna (lo que, en el fondo pretendían crear una lengua, fagocitando la lengua valenciana con la que se sentían identificados desde el principio, para así, poder absorber su codiciado Siglo de Oro literario); además, sus autores siempre llamaban a su lengua “provenzal” o “lemosina”.Como en más de una ocasión hemos podido ver, se puede decir que la creación de la gramática de la lengua catalana así como la escisión definitiva con respecto al provenzal, tras un proceso transitorio de alrededor de medio siglo, la tenemos en 1.906. Un proceso que se intensificó cuando Isabel II entregó definitivamente a Cataluña el Sur de Tarragona y gran parte de Lérida en perjuicio de Aragón, y así, pudieron los escritores y recopiladores de la época, enriquecer el provenzal de los históricos Condados con el vocabulario de los nuevos territorios, ricos en términos aragoneses e incluso valencianos; además se iría produciendo una escalada nacionalista que además se intensificaría tras la pérdida de las últimas colonias españolas en 1.898, es decir, Cuba, Filipinas y algunas islas del Pacífico.Un siglo después aproximadamente y casi en las Antípodas, nos vamos a dirigir a Filipinas, ya que se han producido desde su independencia numerosos cambios lingüísticos: sabemos que muchas colonias de países europeos, antes y después de sus respectivas independencias, a veces se han producido fenómenos de idiomas llamados “criollos” fruto de la imposición de la lengua colonizadora al mezclarse con las nativas y/o las de los territorios de origen de los esclavos en caso de haberlos, y que, han acabado convirtiendose en idiomas nuevos.En el caso del Colonialismo español, tampoco quedó al margen de este fenómeno, si bien es cierto, que aquí se usa un doble rasero a la hora de clasificar las lenguas y ya me gustaría saber, aplicando los criterios del Sr. Chomsky, si muchos de los supuestos dialectos españoles en Sudamérica no serán ya idiomas própios, incluso desde hace un tiempo; hay que tener en cuenta de que el hecho de que dos idiomas sean inteligibles, no significa que sean el mismo y que incluso aún habiendo sido el uno dialecto del otro, llega un momento en el que estén lo bastante diferenciados para considerarlos lenguas aparte (y de hecho, está sirviendo de excusas para ocasionales y repentinos ataques de “españolitis” por parte de nacionalistas, en especial, catalanes).Sea como fuere, si nos vamos a Filipinas, podemos ver como, tras su independencia, muchas lenguas nativas se mantuvieron, e incluso Cori Aquino se encargó de eliminar la oficialidad del idioma español sustituyendolo por el inglés. La cuestión es que el español puro esta ya casi desaparecido incluso como segunda lengua, pero mientras, un dialecto criollo se ha ido enriqueciendo de voces nativas, sobre todo tagalas y cebuanas, en especial, en Mindanao, hasta acabar siendo reconocido como idioma: El Chabacano. Incluso lenguas autóctonas como las citadas tagala y cebuana tienen también una fuerte influencia española. Tiene varios dialectos y además de Mindanao, también se usa en algunos lugares limítrofes de Luzón e incluso en una ciudad de Malasia. De todos modos, sólo lo hablan unas 600.000 personas, 12.000 de ellas en Malasia.Y bien ... ¿Cómo suena el Chabacano? ... Como muestra, voy a transcribir un párrafo para dar una idea:

FILIPINAS.


(Filipino: Filipinas) Officialmente, El Republica de Filipinas (Tagalog: Republika ng Pilipinas) es un isla nacion na sur este del Asia con Manila como su capital y que ta forma como un arquipelago de 7,107 islas como se llama El Arquipelago de Filipinas. Este nacion tiene 1,210 kilometro o (750 miles) distancia desde'l tierra del Asia y na mismo costa weste del mar Pacifico. Tienne 700 del de este mana islas ocupao de gente.Na este del Filipinas amo el Mar de Filipinas, na weste el Mar del sur de China, y na sur, el Mar de Celebes. Puede encontra na sur del Filipinas el maga isla de Molucas y Celebes na Indonesia, na sur-este maga parte de Malaya del Borneo y directalmente, norte del Filipinas amo el Isla de Taiwan. El maga isla de Filipinas entre na 116° 40' y 126° y 34' E. longitud, y 4° 40' y 21° 10' N. latitud.El Filipinas es un mayoria nacion de Romano Catolico na Asia y es un nacion na maga otro que tiene mas herencia weste. Su moderna cultura es un unico mezclao de este y weste como este nacion bien influenciao del maga nacion España y Estados Unidos como el Islas Filipinas ya queda un coloña español bajo de 350 años y un coloña Americano tambien bajo de mas o menos 50 años. Masquen pa este nacion bajo de un agricultural clase de economia, el Filipinas, tambien, es un importante destinacion por maga negocio de ‘outsourcing’ y es un 'exporter' de maga electronico. Mucho trabajador Filipino el quien ta trabaja na otro maga nacion y el de su maga dinero que ta envia na Filipinas ta forma significante porcion del capital del maga producto nacional del pais.El nombre del nacion ya original con Ruy López de Villalobos, el quien ya dale nombre con el maga islas del Samar y Leyte como Las Islas Filipinas despues del nombre de Rey Felipe II del España cuando que el maga tiempo su expedicion no hay tiene buen exito del año 1543. Y tambien este arquipelago muy conocido como na otro pa maga nombre: España na Este de los Indios, Nuevo Castellano y Islas de San Lázaro. Pero el nombre Filipinas amo ya queda como nombre del entero arquipelago.”Como habreis podido comprobar, aún se entiende bastante bien, ...Os preguntaréis ¿que quiero decir con esto?: Pues que no puedo evitar encontrar ciertos paralelismos entre el chabacano y el catalán y sino, veamos los siguientes rasgos:a) Ambas lenguas se escindieron en tiempo relativamente reciente de sus originales (español y provenzal o lemosín respectivamente).b) Para llevar a cabo tal escisión, recibieron influencias de lenguas vecinas (tágalo, cebuano y otras filipinas e incluso quechúa y nahuatl, para el primer caso, y aragonés, valenciano, balear y francés en el segundo; incluso inglés en ambos casos).c) De hecho, un catalán puede entenderse con alguien que hable provenzal u occitano sin tener que recurrir al español o al francés ... Asímismo un español se puede entender con un filipino chabacanoparlante, pese a que las influencias ajenas al idioma español sean de lenguas de tipo malayo-indonesio e incluso amerindias, en vez de latinas como en aquel.Tal vez, haya algún rasgo más que se me haya pasado por alto, por lo que, tan pronto como lo recuerde, iré reeditando este artículo ... Lo que sí sé, es que, unas veces por influencias vecinas, y otras, por la incorporación de barbarismos, bien se deban a la influencia de potencias invasoras, o bien de forma voluntaria, las grandes lenguas acaban fragmentandose en nuevos idiomas, tal como le pasó, en su momento, y sin ir más lejos al Latín, que se acabaría desgajando en numerosas lenguas ... Y llegará el día en que al própio español o incluso al inglés o al árabe les vaya sucediendo lo mismo a pesar del celo de éstas dos últimas en mantenerse puras.


Gracias a Rudyweiss.

0 comentaris:

Publicar un comentario

Gracies per comentar l´articul. ¡Salutacions!